я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Бальзаки, вопрос к тем из вас, кто уже работает, причём нашёл себя в работе, всё нравится, и вы чувствуете, что идёт самореализация по сильным функциям. Расскажите по возможности поподробней, как именно вы реализуетесь в рабочем процессе, что доставляет вам удовольствие (желательно именно в свете соционики)?

@темы: ТИМы

Комментарии
27.09.2011 в 17:19

I will eat you alive.
подписываюсь к вопросу.
27.09.2011 в 17:34

Единственный способ избавиться от искушения — уступить ему ©О.Уайльд
Тоже подпишусь :)
27.09.2011 в 17:37

запоминать пейзажи
Чорт. :alles:
27.09.2011 в 18:11

"Trust me, I'm an improviser" (c) Owen Harper
и почему только, подписываясь, люди оставляют комментарий вместо того, чтоб нажать кнопку "Подписаться"? :hmm:

Я могу рассказать, но с оговоркой, что не всё нравится. Впрочем, мои "не нравится" связаны частично с тем, что я тут уже 7 лет, и сколько можно - реализации по сильным функциям это не мешает.

читать дальше
27.09.2011 в 20:04

travelling faster than light since tomorrow
Я, будучи программистом, подпишусь под вышесказанным.
И, честно говоря, не вижу, что тут еще можно добавить. IT — оно, как и математика, геометрия, и прочие абстракции в целом приходится на сильные стороны интуитов-логиков.
27.09.2011 в 20:29

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
The ShadoW, математика, геометрия, и прочие абстракции

В целом - да, но это слишком обобщённо. ЧЛ Бальзаков - это всё же теория конкретного применения, различные способы расположить объекты (физические или абстрактные) так, чтобы можно было так и сяк их использовать (но использовать всё же практически, конкретно, а не для преумножения абстракций и не для красоты теории).

Hali, спасибо. Честно говоря, мне сложно это представить (
27.09.2011 в 20:37

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
я тоже программист по образованию, только на данный момент не по специальности работаю. Очень хочу вернуться в свою стихию, просто возможности пока нет. Бухгалтерское дело у меня совсем не идет - освоить освоила, но педантичности, скурпулезности, внимательности и должного занудства у меня на эту работу не хватает, отчего страдаю. Там рационалам хорошо.
А про программирование могу лишь присоединиться - пока училась и подрабатывала во время учебы, это всё проявлялось. И интересно, и получается. Вообще нравится, когда деятельность связана с постоянным самообучением, сбором и вычленением информации из больших объемов (из-за того, что в эго ЧЛ, а не БЛ, никогда не любила учиться "от общего" и с теории начинать, только с примеров, только с практики, а потом к полученным знаниям пристраивать теорию), оптимизацией процессов (рабочих и тех, над которыми работаешь. Когда оптимизировать нечего, наваливается тоска и апатия).
27.09.2011 в 21:00

запоминать пейзажи
:) Я как препрессник нагло подмазываюсь присоединяюсь к айтишникам. Чем-то моя работа близка к тестированию, поиску и исправлению косяков, только в несколько иной сфере.
Мне нравится, местами очень нравится, но я бесконечно далека от "нашла себя" и "всё нравится".
27.09.2011 в 21:16

das macht Spaß.
хм. а про прошлый (хотя и удачный, ушёл не из-за того, что не нравилось, а по другим причинам) опыт можно? или только про что-то текущее?
27.09.2011 в 21:18

If you really want to see Mary, you should just die.
А гуманитариев "нашедших себя" нет что ли?

Баль-гуманитарий
27.09.2011 в 21:19

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Multiple Personalities, а напишите про себя :)
27.09.2011 в 21:25

If you really want to see Mary, you should just die.
я писать не буду, потому что нашёл себя в работе, всё нравится, и вы чувствуете, что идёт самореализация по сильным функциям - не совсем мой случай, к сожалению.
27.09.2011 в 21:32

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Paolo Vandrer, разумеется, и можно, и нужно) если "вам нравилось быть эксплуатируемым по назначению"
27.09.2011 в 21:53

das macht Spaß.
Mama Africa, хе-хе, ну да, вроде того.
опыт, правда, достаточно альтернативный.
27.09.2011 в 22:22

Denial ist nicht nur ein Fluß in Ägypten.
Почти нашедший себя Баль-гуманитарий is here.

читать дальше
27.09.2011 в 22:24

"Trust me, I'm an improviser" (c) Owen Harper
В гуманитарных науках бальские сильные стороны тоже прекрасно работают! По крайней мере, в литературе и истории - за остальные не поручусь, опыта мало. Но умение видеть некую логическую связь почти везде там очень пригождается. Любая разумная деятельность... эм... разумна. А в разумном мы огого. :-)
28.09.2011 в 02:02

travelling faster than light since tomorrow
Mama Africa
ЧЛ Бальзаков - это всё же теория конкретного применения
Разумеется. Но математика и прочая геометрия имеют немало прикладных областей на любой вкус.
Но я согласен с тем, что абстрактные системы сами по себе балям едва ли будут интересны, по крайней мере настолько, чтоб это сделать делом всей жизни (это удел робов — в абстракциях копаться)

Hali
По крайней мере, в литературе и истории
Да, мои наблюдения с этим тоже согласуются :)
29.09.2011 в 10:04

Я гуманитарный Баль.
Работаю пока переводчиком-фрилансером - нравится то, что проекты выбираешь сама на свой вкус, интересно изучать новое, нарабатывается опыт + доход регулируешь сама + абсолютно свободный рабочий график, кот. не мешает учебе на того же переводчика, встречам с друзьями, прогулкам, да чему угодно.
Скоро буду параллельно преподавать в вузе, понравился опять же свободный график, возможность работы с иностранными студентами, ну и интересно попробовать, как там что... с другой стороны баррикад)).

Вообще по специальности я издатель-редактор, возможно, после получения второго высшего вернусь на эту стезю в какую-нибудь международную область. Когда училась и практиковалась, мне очень нравилось, ЧИ/ЧЛ там просто нарасхват + вообще книжки люблю.

Как-то так. На данный момент меня все устраивает - по крайней мере, лучше ничего в голову не приходит.
IT, как ни странно, не люблю, - поэзии там для меня маловато. У меня интуиция сильнее логики работает :).

Насчет функций. С ЧЛ-то понятно, она повсюду, а вот БИ... БИ, пожалуй, именно от фрилансерства больше получает, от изучения разнообразных народных обычаев и традиций. Еще научная деятельность (литературоведение) ее кормила, но там меня БЛ убивала, поэтому пока я это дело отложила и читаю разные интуитивные вещи просто для себя, захочется - продолжу.

P.S. Знакомый Баль защитил кандидатскую и остался работать в АН, потом пришел параллельно преподавать совершенно иные предметы - я так понимаю, нравится делиться знаниями и, видимо, это хобби. Хороший пример удовлетворения запросов по сильным функциям.
29.09.2011 в 16:03

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
Кстати да, согласна насчет обучения и передачи знаний — очень нравится процесс этой самой передачи, но только в сторону заинтересованных лиц. Нравится объяснять доходчиво, хоть коллегам, хоть однокурсникам (даже репетиторством в удовольствие занималась), хоть маленьким детям (если их одна штука, полная вопросов обо всем на свете).
29.09.2011 в 17:30

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Fidelity, вот кстати не понимаю, как же у тебя получилось выйти на фриланс? Я год искала ну хоть что-нибудь, в итоге сейчас работаю переводчиком - но на предприятии. Все фрилансеры, которых я знаю, имеют обязательный мастхэв - экстроверсию.

Кстати тоже собиралась написать про переводческую работу... которая меня всецело радует.
29.09.2011 в 18:08

I will eat you alive.
А Бали врачи - это страшно?
29.09.2011 в 18:18

дайте мне точку опоры и я об неё споткнусь
Mama Africa, да ну, экстраверсия как раз обычно помехой является - человек не в состоянии постоянно находиться дома в одиночестве. А я вот об этом мечтаю - чтобы с людьми, с которыми работаешь, только по сети общаться, чтобы не трогали лишний раз и не отвлекали. Усиленно работаю над нужными профессиональными навыками, чтобы уйти в итоге во фриланс.
29.09.2011 в 18:23

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Симорошка, а-а-а, я-то воспринимаю фриланс в первую очередь как устный перевод. Ничего на свете нет скучнее, чем письменный, имхо.
29.09.2011 в 21:16

вот кстати не понимаю, как же у тебя получилось выйти на фриланс?
У меня же не устный фриланс, а письменный, там экстраверсия ни при чем.

Ничего на свете нет скучнее, чем письменный, имхо.
Ну, я тексты люблю (художественные) и люблю с ними работать. Всю жизнь я так сидеть не буду, но, чувствую, учеба на переводчика и преподавание студентам зохавают мою экстраверсию, так что в свободное время можно и в тишине посидеть)).
Устный мне предлагали года полтора назад, но ээ для переводчика-второкурсника без опыта как-то не того было переводить международную конференцию)))

Кстати тоже собиралась написать про переводческую работу... которая меня всецело радует.
Расскажи, расскажи. Мне, например, оч. интересно.
30.09.2011 в 01:50

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Устный перевод позволяет быть в центре внимания и при этом оставаться полностью незаметным, нести большую ответственность и в то же время ни за что не отвечать. Всё происходит лишь в момент речи. Человек является фильтром информации, или её "энкодером", но сам не должен выражать своё мнение, отвечать на какие-либо вопросы, участвовать в каком-либо обсуждении. В идеале люди должны забывать, что работают через переводчика. Чем сильнее забывают, чем легче общаются между собой, тем эффективнее, значит, работа переводчика.
Я считаю, что Бальзаку всецело подходит работа, в которой он центр внимания, и вместе с тем сам ничего не производит, лишь преобразовывает информацию. Сам процесс преобразования, то есть умение переводить, на ЧЛ, я считаю, не завязан. Это тренируемый навык, доступный всем. ЧЛ ему только помогает, а БИ работает на опережение говорящего. Важно как можно раньше и чётче понять, что сейчас скажут. Также БИ помогает абстрагироваться от человеческой части процесса: не смеяться, когда шутят (шутят ведь не с тобой, посмеяться можно после перевода), не занимать чьей-либо стороны, не принимать близко к сердцу что бы то ни было. В идеале даже фразу, обращённую ко мне, например "а потом я отправлю это на твой ящик" я перевожу как "а потом я отправлю это на ящик переводчика".
Бальзак - очень хамелеонистый же тип, как и Есенин. К нам тоже применимо "я буду таким, каким вы хотите меня видеть". Это свойство тоже помогает подстраиваться под говорящего, т.е. "становиться им" на (кстати, очень тонком) уровне внутренних ощущений.

Если где-то накосячил, чаще всего это не смертельно, а то и незаметно. Это не я плохо перевела, это он так сказал. Уточнить, что он имел в виду? - Это не озвучивается, я обращаю "Не понимаю" собеседника не на себя, а пропускаю через себя и перевожу другому собеседнику. Пусть объяснит ещё раз, а я ещё раз переведу.

"Тормознутость" тоже не мешает Бальзаку в устном переводе, потому что не приходится что-то изобретать, учитывая сразу кучу факторов, надо только "включить переводилку" :laugh:

Ну и повторюсь про такой важный элемент, как ответственность. При достаточно натренированном навыке перевода и прокачанном переводческом этикете, переводчик не отвечает фактически НИ ЗА ЧТО. Вокруг тебя люди дают сотни обещаний, подписывают бумаги, обсуждают какие-то сроки, сферы ответственности, отчитываются, нападают друг на друга, защищаются, а ты стоишь такой в центре и ни за что из этого не отвечаешь. И так хорошоооооо!

В общем, я всецело нахожу себя в устном переводе.
30.09.2011 в 20:21

Mama Africa, прикольно. Рада, что ты нашла работу себе по душе :). Ты так рассказала, что мне тоже захотелось попробовать.
3 вопроса.
1. Тему же заранее объявляют? Или ты обязана знать, как называются все детальки твоего завода?)
2. Что делать, если забыла название чего-то, что нельзя заменить синонимом, - к примеру, опять же, какой-то детали?
3. Не хочется переводить что-нибудь более гуманитарное?
30.09.2011 в 20:24

If you really want to see Mary, you should just die.
ИМХО, идеальная профессия для Баля должна быть связана со страхованием. вот где наше прорицание просчитывание и предугадывание больше всего востребовано.
30.09.2011 в 20:38

я лев, и огонь моей гривы лучами касается солнца
Fidelity, попробуй - полюбишь! )))

1. Тему же заранее объявляют? Или ты обязана знать, как называются все детальки твоего завода?)

Если фриланс, то должны по идее давать хотя бы наводку. Там приходится быстро ориентироваться. А я на постоянной основе, то есть слежу за перепиской и знаю до запятой, о чём пойдёт речь, так что подготовиться есть время и возможность.

2. Что делать, если забыла название чего-то, что нельзя заменить синонимом, - к примеру, опять же, какой-то детали?

Назвать её общим именем, той же деталью. Обычно в этот момент люди по контексту догадываются о чём идёт речь и называют это на своём языке уже специальным термином. Его желательно тут же использовать при переводе обратно: это "забивает" слово в узус.

3. Не хочется переводить что-нибудь более гуманитарное?

Нет. С моим-то косноязычием... Я в дневнике-то иногда с ужасом обнаруживаю, как картонно я пишу, повторяю слова, использую однотипные конструкции... Даже при переводе инструкции по эксплуатации мне бывает сложно составить фразу так, чтобы она по-русски звучала.
30.09.2011 в 21:20

Не, под условно гуманитарным я имела в виду устный перевод - конференции и все такое. Не думаю, чтобы к нему были требования как к художественному.
А что твой завод производит?

Вообще в рамках темы я бы сказала, что, на мой взгляд, многим (относительно гуманитарным) Балям подошла бы профессия переводчика. С другой стороны, среди всех в своем переводческом вузе, кого я знаю, я похожа на единственного Бальзака, что уже странно.
30.09.2011 в 21:23

If you really want to see Mary, you should just die.
Fidelity, я тоже переводчик, не устный.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии